• Current Reads

      Life after Life Jill McCorkle
      This Is Your Captain Speaking Jon Methven
      The Starboard Sea Amber Dermont
      Snark David Denby
      Bring Up the Bodies Hilary Mantel
  • Popular Tags

  • Recent Reflections

  • Categories

  • Moleskine’s All-Time Favorites

  • Echoes

    Matthew on [836] The Girl on the Train…
    amaryllisturman on [836] The Girl on the Train…
    Andrea on [829] Inferno – Dan…
    Matthew on [825] Paradise Lost -John…
    Anokatony on [825] Paradise Lost -John…
    Matthew on The King’s English Books…
  • Reminiscences

  • Blog Stats

    • 997,881 hits
  • Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

    Join 1,730 other followers

My Favorite Chinese Poem

poem

Born in 1036, Su Tung-po was a famous Chinese poet. He was also called Su Shih. Born in present-day Sichuan province, Su was from a literary family. During the Sung Dynasty he wrote very simple poems based on Buddhist Philosophy. Su occupied many official posts, rising to president of the board of rites (which regulated imperial ceremonies and worship). He designed the parks surrounding Lake Si in Hangzhou. Five emperors came to the throne during his lifetime.

Adopted from: 林語堂中英對照 東坡詩文選 / Selected Poems and Prose of Su Tungpo / Chinese-English Bilingual Edition by Lin Yutang

水調歌頭

明月幾時有? 把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年?
How rare the moon, so round and clear! With cup in hand I ask of the blue sky, “I do not know in the celestial sphere what name this festive night goes by?”

我欲乘風歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
I want to fly home, riding the air, but fear the ethereal cold up there. The jade and crystal mansions are so high! Dancing to my shadow, I feel no longer the mortal tie.

轉朱閣,低綺戶,照無眠。
She rounds the vermilion tower, stoops to silk-pad doors, shines on those who sleepless lie.

不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
Why does she, bearing us no grudge. Shine upon our parting, reunion deny? But rare is perfect happiness. The moon does wax, the moon does wane, and so men meet and say goodbye.

但願人長久,千里共嬋娟。
I only pray our life be long, and our souls together heavenward fly!

One Response

  1. I love the line, “I want to fly home, riding the air, but fear the ethereal cold up there.” I can definitely see why this is your favorite.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: